Ispita labirintului

(În acest moment, editura nu onorează comenzi direct pe site)
Autor: Colecții: ,
Descriere

Citind și recitind labirinticele ispitiri poematice ale lui Dan Dănilă, iscate parcă de sub pana mult încercatului Ulise, le prizăm ca și când am fi devenit prietenii săi de taină cărora poetul uliseic le încredințează acum, la vârsta resemnărilor și bilanțurilor, aceste amintiri ale trăirilor și rătăcirilor, viselor sau premonițiilor sale, întrețesute cu melancolii temperate de pătrunzătoare cugetări asupra condiției umane. Îl însoțim în acest regal liric cu bucuria de a fi avut șansa rară a reîntâlnirii unui poet de primă mărime.

(Ștefan Stoenescu)

 

Despre Dan Dănila am auzit mai întâi pe la sfârșitul anilor ’90 de la Mircea Ivănescu – marele poet vorbea cu apreciere & căldură despre acest poet optzecist care, spre deosebire de congenerii lui colocvializanți pe model american, îl afecționa pe oracularul & reflexivul Rilke, din care de altfel a și tradus excelent. Apoi, înainte de a-l întâlni în carne și oase, am găsit în redacția Transilvaniei un cap al lui Bacovia sculptat de Dan Dănilă – remarcabil în expresia lui tristă și cumva surprinzător rilkeană. Aveam să constat, peste alți câțiva ani, că acest cap semăna deopotrivă cu Bacovia și cu Dan Dănilă însuși; iar poezia artistului român avea să mi se pară o bizară, personală contragere a hieratismului oracular al lui Rilke în substanța melancoliei primului Bacovia.

Nu substanțial diferite mi se par aceste poeme din Ispita labirintului; așa anacronice cum pot părea în reflexivitatea și metaforismul lor târziu-moderniste, mă atrag totuși prin curajul lor de a fi altfel decât stipulează Vulgata optzecistă. Dan Dănilă e un poet cultivat, și știe foarte bine ce riscuri își asumă prin erezia aceasta rilkeană; și nu doar rilkeană, ci și cumva borgesiană în culturalismul ei galopant. Poetul însuși se vede, în fapt, astfel, într-o imagine foarte frumoasă: „Precum un Borges purtând sub pleoape / toate bibliotecile lumii – ce atlet, dacă / numai pe cearcănele lui poate duce atâta, / dar brațele, dar mușchiul mai obstinat / al inimii, încărcat de runele sângelui?”. Într-un fel, gesticulația aceasta culturală a lui Dan Dănilă amintește de aceea a lui Ion Pillat – branșat la tot ce însemna revoluție poetică europeană în interbelic, acela alegea conștient o formulă neoclasică care, născută gata bătrână, s-a dovedit totuși mai rezistentă decât multe ale contemporanilor săi. Tot astfel, textele lui Dan Dănilă sunt născute cumva vechi; dar ele se vor învechi mai greu decât multe alte noutăți ale vremilor noastre.

(Radu Vancu)

Informații adiționale
ISBN:

978-606-93657-6-2

Anul apariţiei:

martie 2014

Număr de pagini:

96

Tip copertă:

broşată

Format:

13×20 cm

Colecţie:

Imprint Karth

Despre autor

Dan Dănilă

biografie literară

Poet, traducător şi artist plastic. Născut la 28 iulie 1954 în comuna Şura Mică, jud. Sibiu. Absolvă Şcoala gimnazială şi Liceul de Muzică şi Arte Plastice din Sibiu, secţia Arte Plastice, bacalaureat în 1973. Din 1990 trăieşte în Germania, în oraşul Leonberg. Debut în presa literară în anul 1973 (revista „Transilvania”, prin Ion Mircea şi Mircea Ivănescu şi apare aproape concomitent în revistele “Luceafărul”, (Geo Dumitrescu) şi “Amfiteatru”, (Constanţa Buzea). A publicat în majoritatea revistelor literare din ţară.

Prezent în numeroase antologii şi în presa literară internă şi internaţională cu poeme proprii, traduceri din germană, engleză şi franceză, proză, articole, eseuri şi lucrări de pictură şi grafică (vezi şi www.dan-danila.de). Membru al USR, filiala Sibiu, ca poet şi traducător. Mai multe premii literare, printre care premiul USR Sibiu pentru volumul de poezie 50 de Poeme din anul 2009.

Autor al volumelor de poezii:
Dintr-un sertar (Editura Thausib, Sibiu 1993),
Parcul salvat (Editura Hermann, Sibiu 1994),
Fals tratat despre seară (Editura Hermann, Sibiu 1998),
Poeme (Leonberg, Germania 2000),
Neliniştea din cuvinte (Editura Galateea, Germania 2004),
Calendar poetic (Editura Brumar, Timişoara 2006),
50 de POEME (Editura Timpul, Iaşi 2009),
Atlantida există (Editura Limes, Cluj 2011),
Sonetele din Suabia (Editura Limes, Cluj 2012),
Dimineață târzie (Editura Limes, Cluj 2013).
A publicat de asemenea opt volume de traduceri din Rilke, Villon, Aichelburg, Scherg, Bömches:
Wolf von Aichelburg, Gedichte / Poezii (Editura Hermann, Sibiu 1996),
François Villon, Balade (Ed. Hermann, Sibiu 1997) ,
Georg Scherg, Sommerliches Divertimento / Divertisment estival (Editare proprie bilingvă, Leonberg 1998),
Rainer Maria Rilke, Versuri (Ed. Hermann, Sibiu 1999),
Rainer Maria Rilke, Poeme alese (Ed. SÆCULUM, Sibiu 2002),
Walter Roth, Cântecul pescarilor – Medic în Delta Dunării (Ed. DACIA XXI 2010),
Wolf von Aichelburg, Gedichte-Poezii, Ediția a II-a, bilingvă, cu o prefață de Hans Bergel (Ed. InfoArtMedia Sibiu 2011),
Helge Von Bömches – Privire în culise sau Jurnalul unei vieți de cântăreț de operă
(Ed. HORA Sibiu 2012).